-
1 обмануться в расчёте
v -
2 обмануться в расчёте
General subject: bring hogs to a bad marketУниверсальный русско-английский словарь > обмануться в расчёте
-
3 обмануться в расчётах
идиом. (о планах)
to be duped
to be a fool for one’s pains
to be left out in the cold
to be left in a lurch (in a basket)
to get the cheeseДополнительный универсальный русско-английский словарь > обмануться в расчётах
-
4 расчёт
1) (намерение, предположение) expectationобмануться в своих расчётах — to miscalculate, to be out in one's reckoning
принимать в расчёт — to take into consideration / account
2) эк. calculation, computation, settlementпродавать за наличный расчёт — to sell (smth.) for cash (payment)
согласовывать / уточнять взаимные расчёты по международным платежам — to adjust international payments
внешние расчёты — external account / payments
расчёт издержек — stater changes / costs
-
5 расчёт
1. м.1. calculation, computation; ( приблизительный) estimateиз расчёта 2% годовых — at two per cent per annum
пенсия исчисляется из расчёта (рд.) — the pension is reckoned on the basis (of)
принимать в расчёт (вн.) — take* into consideration / account (d.), take* account (of)
не принимать в расчёт (вн., рд.) — leave* out of account (d.)
это не входило в его расчёты — he had not reckoned with that; it was more than he had bargained for
в расчёте на (вн.) — reckoning; calculating (on)
обмануться в своих расчётах — miscalculate; be out in one's reckoning
2. тех. calculationрасчёт парового котла — calculation of a boiler
3. (с тв.; уплата) settling (with)быть в расчёте (с тв.) — be quits / even (with)
4. ( увольнение):давать расчёт (дт.) — dismiss (d.); fire (d.), sack (d.) разг.
2. м. воен.брать расчёт — leave* one's work / job
team, crew, detachmentорудийный расчёт — gun crew; gun squad амер.
-
6 расчёт
-а α.1. υπολογισμός, λογαριασμός•правильный расчёт σωστός λογαριασμός•
ошибка в -θ λάθος στο λογαριασμό ή λογιστικό λάθος•
произвести расчёт κάνω υπολογισμό.
2. απόλυση από την εργασία (με τις δουλεμένες αποδοχές).3. μτφ. λογοδοσία.4. σκοπός, πρόθεση•ошибся в своих -ах λάθεψα στους υπολογισμούς•
сказал ему с -ом του είπα σκόπιμα•
обмануться в -е πέφτω έξω στους υπολογισμούς•
сделал это без всякого -а το έπραξα χωρίς κανένα απώτερο σκοπό.
5. όφελος, κέρδος• συμφέρον•мне нет -а ехать туда δεν έχω κανένα όφελος να πάω εκεί.
6. βλ. расчтливость.7. (στρατ.) το στοιχείο (οι πυροβολητές).εκφρ.врасчёт -е – πάτοι (ξόφλισα, πάτσισα)•из -а – παίρνοντας υπ όψη, υπολογίζοντας•принять (взять) в расчёт – λαβαίνω (παίρνω•) υπ όψη. -
7 расчёт I
м.
1. (вычисление) calculation, computation;
~ времени timing;
~ прочности calculation of the strength;
приблизительный ~ estimation, estimate;
точный ~ accurate calculations pl. ;
(о цене) exact estimate;
производить ~ы make* calculations, compute;
2. (уплата денег) payment, account, ком. settlement в окончательный ~ in settlement;
произвести ~ settle up;
хозяйственный ~ cost accounting;
безналичный ~ clearing settlement;
взаимные ~ы mutual settlements;
международные ~ы international settlements, international clearing;
3. (увольнение): взять ~ resign;
дать ~ кому-л. pay* off smb. ;
получить ~ be* discharged;
4. (наказание, расплата): с ним у меня будет ~ короткий he`ll get short shrift from me;
5. (намерение, предположение) expectation;
~ оказался правильным it worked out as expected;
это не входило в мои ~ы I had not allowed for that;
в его ~ не входило... he did not reckon with...;
обмануться в своих ~ах miscalculate;
6. разг. (польза, выгода) advantage;
мне нет никакого ~а ждать I have nothing to gain by waiting;
7. воен. (люди) crew, detachment;
squad, (manning) detail амер. ;
из ~ counting, reckoning;
из ~ по десяти рублей на человека at the rate of ten roubles per head;
из ~ среднего заработка on a basis of the average earnings;
быть в ~е с кем-л. have* settled accounts with smb. ;
be* quits with smb. ;
теперь мы с вами в ~е now we`re quits;
принимать что-л. в ~ take* smth. into consideration/account;
~ный: ~ная денежная единица money of account;
~ная прибыль profit of payments;
~ные документы( платежные требования, платежные поручения, расчетные чеки) payment services.Большой англо-русский и русско-английский словарь > расчёт I
-
8 υπολογισμός
ο1) расчёт, подсчёт, вычисление; счёт;υπολογισμός κατά προσέγγισιν — приблизительный расчёт;
σύμφωνα με προκαταρκτικό υπολογισμό — по предварительному подсчёту;
2) расчёт, намерение;κατά τούς υπολογισμούς μου — по моим расчётам;
πέφτω εξω στούς υπολογισμους μου — обмануться в расчётах;
З) учёт;κάνω υπολογισμό — производить учёт;
4) подотчётность;5) перен. расчёт, выгода;από υπολογισμό — из расчёта;
εξ υπολογισμού — из расчёта
-
9 csalódik
[\csalódikott,\csalódikjék,\csalódiknék]1. обманываться/ обмануться, разувериться/разувериться, ошибаться (в ком-л., в чём-л.);2. (kiábrándul) разочаровываться/разочароваться;\csalódikik reményeiben/számításaiban — обмануться в расчёте; szól. убить бобра; \csalódikik szerelmében — разочароваться в любви; \csalódikik várakozásában — обманываться в своих ожиданиях;\csalódikik barátaiban — разочароваться в друзьях;
3. (téved) заблуждаться, ошибаться;ön \csalódikik, ha őt őszintének tartja — вы заблуждаетесь, считая его искренним человеком;
4.ha nem \csalódik}om — если не ошибаюсь
-
10 equivocarse en los cálculos
прил.общ. наврать в вычислениях, обмануться в расчёте (в расчётах)Испанско-русский универсальный словарь > equivocarse en los cálculos
-
11 bring hogs to a bad market
1) Общая лексика: обмануться в расчёте, просчитатьсяУниверсальный англо-русский словарь > bring hogs to a bad market
-
12 убить бобра
уст., разг.1) (приобрести что-либо очень ценное; оказаться в крупном выигрыше, добиться значительной удачи) get smth. very valuable; come off well; be in luck; snatch a large sum (a nice little sum); be the gainer- В министры попал почему? Понравился графу, что метко стреляет, бьёт без промаху - ну и убил бобра. (С. Сергеев-Ценский, Сад) — 'How did he manage to become a Minister? The Count was greatly taken with him as a crack shot and let him have that stroke of luck.'
2) ирон. (обмануться в расчётах, выбрав плохое вместо хорошего) miscalculate, loose, slip up; get smth. worthless instead of valuable; come off well iron., be in luck iron.; cf. hit the jackpot; back the wrong horse; close (conclude, drive, make, strike) a fool's bargain- Ну, брат, убил бобра! - молвил Бурмакину шёпотом Быстрицын... Задаст тебе копоти эта святая! (М. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина) — 'That's a stroke of luck, to be sure!' whispered Bystritsyn to Burmakin... 'Just you wait. This saint will show you what is what!'
-
13 гъэпкIауэ
-
14 бобр
м зоол. кундуз <> убитьца 1) (приобрести что-л. ценное) чизи киматбаҳоеро ба даст овардан 2) ирон. (обмануться в расчётах) фиреб хӯрдан -
15 számítás
• расчет• счет процесс* * *формы: számítása, számítások, számítást1) вычисле́ние с, подсчёт м; расчёт м ( действие и результат)2) расчёт мszámításba ven-ni — принима́ть/-ня́ть в расчёт; учи́тывать/уче́сть
* * *[\számítást, \számításа, \számítások] 1. вычисление, исчисление, выкладка, счёт, подсчёт, расчёт;mat. infinitezimális \számítás — исчисление бесконечно малых (величин); matematikai \számítások — математические выкладки; megközelítő \számítás — приближённое вычисление; mérnöki \számítások — инженерные подсчёты; vkinek a \számítása szerint — по расчётам кого-л.; előzetes \számítások szerint — по предварительным подсчётам; a legszerényebb \számítások szerint — по самым скромным подсчётам; \számítást végez — калькулировать/скалькулировать;hozzávetőleges \számítás — примерный/грубый расчёт;
производить/произвести подсчёт(ы)/расчёт(ы);műszaki \számítást végez — рассчитывать/рассчитать, расчесть; (átv. is) \számításában téved (hibát követ el) просчитывать(ся)/просчитать(ся);
2. átv. (elgondolás, terv) расчёт; (rátámaszkodás) ставка на кого-л., на что-л.;\számításom szerint — по моему расчёту; emberi \számítás szerint — по всем человеческим расчётам; \számításai ellenére — вопреки его расчётам; \számításba jön — входить в расчёт/счёт; считаться; быть на счету; засчитываться; ez nem jön \számításba — это не входит в расчёт; \számításba vétel — учёт; \számításba vesz — принимать/принять в расчёт; рассчитывать/рассчитать, расчесть (на кого-л., на что-л.), учитывать/учесть, засчитывать/засчитать, зачесть; nem vesz eléggé \számításba vmit — недоучитывать/недоучесть что-л.; felesleges \számításba venni! — что за счёты!; ezt nem vette \számításba — это не входило.в его расчёты; csalódik a \számításában — обманываться/обмануться в (своих) расчётах; kihagy (vkit, vmit) a \számításból — бросать/бросить v. снимать/снять v. скидывать/скинуть со счёта/счетов; не считаться с кем-л., с чём-л.; engem hagyj ki a \számításból! — на меня не рассчитывай! őt \számításon kívül lehet hagyni с ним нечего считаться; áthúzza/ keresztülhúzza \számítását — перечёркивать/перечеркнуть чеи-л. счбт; megtalálja a \számítását — сводить/ свести концы с концами;nem teljes/hiányos \számítás{ — недоучёт;
3. átv., pejor. (rideg elgondolás) расчёт, расчётливость; (haszonlesés) утилитаризм, корыстность; (önzés) эгоизм;hideg \számítás — холодный расчёт;
nála minden csak о- у него всё основано на расчёте;ez \számításból történt — это делалось с расчётом v. по расчёту;
4.az új lakásra való \számítás — надежды на новую квартируátv.
vkire, vmire való \számítás (reménykedés) — надежда/надежды на кого-л., на что-л,; -
16 reckoning
[ʹrekənıŋ] n1. счёт, вычисление; расчёт (тж. перен.)to be good at reckoning - уметь хорошо считать (особ. в уме)
by my reckoning - а) по моему расчёту; б) по-моему, на мой взгляд
to make no reckoning of smth. - а) не учитывать чего-л.; не принимать в расчёт что-л.; б) не придавать значения чему-л.
to the best of my reckoning - насколько я могу судить, если я не ошибаюсь
2. счёт (особ. гостиничный)3. расплатаthe day of reckoning - а) срок расплаты; б) час расплаты; в) рел. судный день, день страшного суда
4. спец. счисление (пути)♢
to be out in /out of/ one's reckoning - а) ошибаться в подсчёте, исчислении; б) ошибиться в расчётах, обмануться в ожиданиях; в) мор. сбиваться с проложенного курса, ошибаться в счислении путиyou are far [sadly] out in your reckoning - вы совершаете грубую [прискорбную] ошибку
short reckonings make good friends - посл. ≅ счёт дружбе не помеха, счёт дружбы не портит
-
17 obliczeni
jęci. подсчёт ♂, исчисление;2. расчёт ♂; zawieść się w \obliczeniach обмануться (ошибиться) в расчётах, просчитаться+1. podliczenie 2. rachuba
-
18 miscalculate
[͵mısʹkælkjʋleıt] vошибаться в расчёте; просчитыватьсяto miscalculate about smth. - просчитаться в чём-л.; ошибиться /обмануться/ в чём-л.
-
19 to be out in (of, one's) reckoning
1) Общая лексика: обмануться в ожиданиях, ошибиться в расчётах2) Морской термин: ошибаться в счислении пути, сбиваться с проложенного курсаУниверсальный англо-русский словарь > to be out in (of, one's) reckoning
-
20 to be out in reckoning
Универсальный англо-русский словарь > to be out in reckoning
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Убить бобра — 1. Народн. Ирон. Обмануться в расчётах при выборе, приобретении. ДП, 61; БМС 1998, 50. 2. Разг. Обмануться в расчётах, приобрести что либо плохое вместо хорошего. Мокиенко 1989, 138; Мокиенко, 1990, 93 94; ЗС 1996, 93; БТС, 1363. /em> Из… … Большой словарь русских поговорок
НОС — НОС, а ( у), о носе, в (на) носу, мн. ы, ов, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице человека, на морде животного. Горбатый н. Римский н. (крупный, правильной формы нос с горбинкой). Из носу и из носу (носа). По носу и по носу. За нос и за… … Толковый словарь Ожегова
БОБ — Нарваться на боба. Жарг. мол. Получить щелчок по лбу. Елистратов 1994, 44. Пожевать железного боба. Пск. Испытать много горя, лишений. ПОС 10, 182. Выехать на бобах. Пск. Выйти из трудного положения благодаря счастливой случайности. Шт., 1978.… … Большой словарь русских поговорок
БОБЁР — Убить бобра. Разг. Обмануться в расчётах, приобрести что либо плохое вместо хорошего. Мокиенко 1989, 138; Мокиенко, 1990, 93 94; ЗС 1996, 93; БТС, 1363. /em> Из пословицы Убить бобра не видать добра. Пасти бобров. Жарг. арм. Шутл. Бездельничать.… … Большой словарь русских поговорок
БОБР — Убить бобра. Народн. Ирон. Обмануться в расчётах при выборе, приобретении. ДП, 61; БМС 1998, 50 … Большой словарь русских поговорок
ГРИБ — Божий гриб. Волог. Белый гриб. СВГ 1, 129. Гриб отсосиновик. Жарг. мол. Шутл. ирон. Полоса неудач. Югановы, 62. Гриб съесть. Разг. Устар., Пск. Шутл. Не добиться своего, обмануться в расчётах. БМС 1998, 137; СРНГ, 16, 216. // Самар. Потерпеть… … Большой словарь русских поговорок
Остаться (сидеть) на бобах — Разг. Обмануться в расчётах, надеждах, остаться ни с чем. ЗС 2001, 105; БТС, 86; Ф 2, 155; ПОС 2, 53 … Большой словарь русских поговорок
Гриб съесть — Разг. Устар., Пск. Шутл. Не добиться своего, обмануться в расчётах. БМС 1998, 137; СРНГ, 16, 216. // Самар. Потерпеть неудачу в чём л. СРНГ 7, 139 … Большой словарь русских поговорок
Убить бобра — Прост. Экспрес. 1. Приобрести что либо ценное; добиться чего либо значительного. Она любила вслух вспоминать молодость. О том, как она была хороша… Как подруги завидовали её красоте, её умению одеваться, её жениху, который занимал ответственный… … Фразеологический словарь русского литературного языка
убить — убью, убьёшь; убей; убитый; убит, а, о; св. 1. кого. Лишить жизни, умертвить. У. из ружья, из винтовки, из пистолета. У. наповал. Отец убит на фронте. Соседа убили топором. Человека убили из за денег. Меня грозились у. Шальная пуля убила солдата … Энциклопедический словарь
убить бобра — 1) Обмануться в расчётах, предпочтя плохое хорошему или худое лучшему. 2) Приобрести что л. очень ценное или добиться что л. значительного … Словарь многих выражений